Компонент - словосочетание - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Любить водку, халяву, революции и быть мудаком - этого еще не достаточно, чтобы называться русским. Законы Мерфи (еще...)

Компонент - словосочетание

Cтраница 1


Компоненты словосочетания тесно связаны между собой, иногда приближаясь к аналитической форме ( ср.  [1]

Компоненты словосочетания взаимосвязаны и взаимообусловлены. Каждый компонент подчинен содержанию и структуре всего словосочетания в целом. Поэтому иногда одно и то же слово в разных словосочетаниях имеет различное лексическое значение.  [2]

Оба глагольных компонента словосочетания с о - отнесены с одним и тем же носителем де.  [3]

Семантические связи между компонентами словосочетания могут быть весьма различными. При этом одни и те же смысловые отношения могут выражаться в словосочетаниях с разными частями речи в роли ведущих компонентов; например, в субстантивных и в глагольных.  [4]

Слоговые сокращения представляют собой начальные слоги компонентов словосочетаний.  [5]

Однако, несмотря на относительную смысловую самостоятельность компонентов словосочетаний данного типа, эти словосочетания отличаются большей смысловой цельностью по сравнению с аналогичными свободными сочетаниями слов: ср.  [6]

Как самостоятельный член предложения, не являющийся зависимым компонентом словосочетания.  [7]

Между компонентами подчинительного словосочетания существует семантико-синтаксическая зависимость, компоненты словосочетания определяют следующее за ним существительное как одна семантическая единица. Подчинение может быть двойным: словосочетание может относиться к существительному, которое также является препозитивным определением.  [8]

Степень адъективации во многом зависит от с е - мантических связей между компонентами словосочетания. Так, например, причастие II сохраняет глагольность, если определяемое существительное по семантическим связям обозначает предмет, на который направлено действие, выраженное причастием.  [9]

При изучении причастий следует иметь в виду значительное различие, которое связано с их употреблением в качестве зависимого компонента словосочетаний, с одной стороны, и в обособлении - с другой. Причастие I в обособлении часто выступает в значении и функции, аналогичных деепричастию в русском языке.  [10]

Синтаксическое смещение ведет к разрушению синтаксических связей между компонентами словосочетания, нарушению синтаксических отношений между членами предложения и к потере компонентами словосочетания и предложения синтаксической самостоятельности.  [11]

Перевод терминов - устойчивых словосочетаний особых затруднений обычно не представляет. В отличие от терминов - сложных слов грамматические формы компонентов терминологических словосочетаний ясно выражают смысловые связи между компонентами термина. Однако при переводе терминов - устойчивых словосочетаний нельзя забывать, что они, как и сложные слова, представляют собой цельные в смысловом отношении лексические единицы. В связи с этим значение устойчивого терминологического словосочетания не равняется арифметической сумме значений отдельных составляющих компонентов. Значения отдельных слов, входящих в состав устойчивого терминологического словосочетания, всегда в той или иной степени подчинены смысловому содержанию всего словосочетания. Поэтому для теории и практики перевода представляет особенный интерес вопрос о том, насколько данное слово сохранило свою смысловую самостоятельность в составе данного устойчивого терминологического словосочетания.  [12]

Степень мотивированности фразеологизма может быть различной. Семантическая прозрачность фразеологического сочетания зависит от того, какой из компонентов словосочетания - главный или подчиненный - является семантически опустошенным.  [13]

Слитные сочетания образуются соединением компонентов, каждый или один из которых обладает структурно-системными фразообразующими свойствами. При этом в переносном значении может выступать как ведущий, так и подчиненный компонент словосочетания.  [14]

Хотя в учебнике сохраняется традиционная классификация членов предложения, авторы исходят из того, что эта классификация отражает лишь наиболее общие, типизированные отношения между словами в предложении. Анализ по членам предложения должен быть углублен и дополнен анализом смысловых и грамматических отношений между компонентами словосочетаний, так как часто только такой анализ раскрывает сущность явления.  [15]



Страницы:      1    2