Cтраница 2
Рассматриваются вопросы русской грамматики в трудах ученого, его стилистические концепции, теоретические проблемы писательской и исторической лексикологии, учение о фразеологии, а также его концепция истории русского литературного языка. Раскрывается значение идей и трудов В.В. Виноградова в развитии филологической науки. [16]
В учебник не включено систематическое изложение раздела словообразования, так как этот вопрос рассматривается в курсе лексикологии. [17]
Российская академия была основана в 1783 г. для разработки проблем русского языка и русской словесности, особенно русской лексикологии. [18]
Учебник включает все традиционные разделы курса Современный русский литературный язык: фонетика, графика и орфография, лексикология, морфемика, словообразование, морфология, синтаксис, стилистика. [19]
В настоящее время фразеологию считают самостоятельной отраслью языкознания и ставят в один ряд с грамматикой, фонетикой, лексикологией и стилистикой. Однако при практическом изучении языка представляется более целесообразным рассматривать фразеологические сочетания в рамках лексикологии, сохранив традиционный подход к фразеологии как к разделу лексикологии. [20]
Таким образом, углубленное и всестороннее исследование глагольной синонимии и сопоставление с другими языками имеет значение для разработки проблем лексикологии, семасиологии, стилистики башкирского и других языков, а также при изучении общих вопросов контактов башкирского народа с другими народами. [21]
Институтом истории, языка и литературы в 1966 г. выпущен тематический сборник Башкирская лексика, в котором помещены статьи по вопросам исторической лексикологии, исследования по отдельным лексико-грамматическим категориям, диалектной лексике и по теории башкирской лексикографии. [22]
При этом следует стремиться к тому, чтобы отдельные лексические, грамматические и стилистические вопросы перевода изучались после усвоения студентами соответствующих разделов курсов лексикологии, грамматики и стилистики. На втором этапе обучения изучаются остальные темы первой и второй частей пособия. Курс завершается ознакомлением со стилистическими проблемами перевода. [23]
Языкознание распадается на Linguistics falls into three de - три раздела: грамматика, фо - partments ( divisions, branch - нетика и лексикология. [24]
В англоязычных странах близким ( хотя и не полным) аналогом рубок ухода является также термин прореживание ( Thinning), вошедший и в международную лесную лексикологию. [25]
Предлагаемое пособие представляет собой курс нормативной лексикологии английского языка и предназначено для студентов институтов и факультетов иностранных языков, где учебный план предусматривает прохождение курса лексикологии в четвертом и пятом семестрах. Пособие может быть использовано также при изучении элементов лексикологии на занятиях по речевой практике на втором и третьем курсах на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов. [26]
Поскольку в конечном счете перевод представляет собой реализацию отношений, существующих между языковыми системами, можно попытаться использовать для изучения переводческого процесса данные - сопоставительной грамматики или лексикологии, указывающие на параллельные явления в системах разных языков. Так, обнаружив в русском и английском языках однотипные факты, скажем, существование определительных придаточных предложений, можно предположить, что в большинстве случаев английское определительное придаточное трансформируется при переводе в такое же придаточное предложение русского языка. [27]
Много внимания было уделено при подготовке настоя щего издания вопросу о полной лексической омонимии, вопросу о стилистической дифференциации слов, о свобод ных и фразеологически связанных значениях слова и др. Однако общее направление работы во всех этих сложнейших областях лексикологии и лексикографии не может быть с достаточной полнотой охарактеризовано в словарном предисловии. Для этого необходимо обратиться к специальным работам. Ахманова, Очерки по общей и русской лексикологии, Учпедгиз. [28]
Нельзя отделить грамматику и от лексикологии, поскольку основным предметом изучения лексикологии, как и грамматики ( морфологии), является слово; связь между этими двумя уровнями изучения языка проявляется в особенности в области словообразования. В то время как лексикология изучает процессы формирования слов с точки зрения обогащения словарного состава языка, грамматика занимается рассмотрением грамматического значения словообразовательных средств. [29]
Изложение материала носит принятый для нормативного курса обобщающе-описательный характер. Обзор и анализ проблематики современной лексикологии, обязательные для сугубо теоретического курса, в данном пособии отсутствуют как не отвечающие поставленным целям. Обсуждение возможных точек зрения может проводиться при выполнении практических заданий с преподавателем, в плане постановки проблемы. Предполагается, что с проблематикой современной лексикологии учащиеся смогут познакомиться позднее при прохождении спецкурса. [30]