Английский аналог - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Если третье лезвие бреет еще чище, то зачем нужны первые два? Законы Мерфи (еще...)

Английский аналог

Cтраница 1


Английский аналог - банковская гарантия обязательство по требованию ( on demand bond) - приобретается продавцом для защиты покупателя от неисполнения обязательств.  [1]

Английским аналогом сплава 2618 является сплав RR 58, который широко используется в Конкорде - сверхзвуковом самолете совместного франко-английского производства. Добавки лития и кадмия в сплаве Х2020 ускоряют искусственное старение и увеличивают прочность.  [2]

Эти слова-нелепики, пожалуй, вызывают у читателя Бармаглота более определенные образы, чем их английские аналоги - у читателя Jabberwocky, поскольку каждое из этих слов может активировать лишь небольшое количество символов. Шорьки - что-то вроде сказочных хорьков. Большинство неологизмов представляют собой прозрачную комбинацию из двух слов, хрюкотали - хрюкали и клекотали ( или, может быть, хохотали), свирлеп свиреп и нелеп, граах-нул грохнул и ахнул. Главное соответствие оригиналу заключается, пожалуй, в общем ощущении Зазеркалья - слегка измененной действительности, ставшей от этого волшебной.  [3]

Следует возразить против распространенного мнения о том, что якобы семантика русских слов, сходных с английскими, в том числе и интернационализмов, как правило, является более бедной сравнительно с их английскими аналогами. Такое соотношение характерно только для некоторых случаев, когда русский специальный термин сопоставляется с английским словом, сочетающим терминологические и нетерминологические значения. Но наряду с этим встречается немало иных, в том числе противоположных случаев. Между тем, данное убеждение, наряду с некоторыми другими причинами, приводит к существенному обеднению описания русских слов в русско-английских словарях, нередко рекомендующих переводить весьма сложное по семантике русское слово только одним, внешне сходным, но семантически лишь относительно пригодным аналогом.  [4]

5 Кривые фракционного состава по ГОСТ 2177 - 82. [5]

Отечественным стандартом предусматривается применение двух разных по вместимости копб - колбы Б на 100 мл для светлых нефтепродуктов и колбы Н на 250 мл для нефтей и дизепьных топлив. В стандартах ASTM применяют четыре типбразмера колб, но в упомянутых выше стандартах на метод определения фракционного состава нефтепродуктов ( Д-86, - 216, 447 и их английские аналоги) используется только колба типа В вместимостью 125 мл.  [6]

Некоторые случаи ложных друзей переводчика, представленных в настоящем словаре, фактически уже легли в основу не случайных, речевых, а постоянных языковых интерференции. Впрочем, ввиду нормативного характера словаря такие новые значения, не признанные еще в толковых словарях соответствующих языков, здесь не фиксируются. Примерами могут служить русские слова типа администрация, альтернатива, практически, которые приобрели новые значения под влиянием своих английских аналогов. В частности, на пути к приобретению нового значения находится слово администрация ( ср.  [7]



Страницы:      1