Cтраница 1
Географические наименования в честь лиц, титул, должность или специальность которых входит в эти наименования. [1]
Географическое наименование в рубрике указателя приводится в принятой на момент издания форме. От другой формы делается ссылка к первой. [2]
В географических наименованиях, начинающихся со слов, представляющих собой родовое географическое понятие ( например, остров), делается инверсия. [3]
Если в географическое наименование входит родовое понятие, которое в этом наименовании потеряло свое прямое, конкретное значение, то это понятие пишется с прописной буквы. Например: Ладейное Поле ( город), Белая Церковь ( город), Золотой Роз ( бухта), Чешский Лес ( горы), Ясная Поляна. [4]
Первая часть географических наименований, указывающая на расположение ( города, страны) в области нижнего течения какой-н. [5]
Вот некоторые из сохранившихся иранских географических наименований на карте современного Башкортостана, Татарстана и Оренбуржья: Авдон ( село под Уфой-от иранских ав вода и дон река в общем значении многоводная, непересыхающая река); Капкуль ( озеро в Архангельском районе Башкортостана - от. [6]
Прилагательные, образованные от собственных географических наименований, пишутся с прописной буквы, если они входят в состав сложных географических названий или в качестве прозвищ, фамилий в состав сложных индивидуальных названий ( Куйбышевская область. [7]
В несклоняемых существительных, обозначающих географические наименования, род определяется по слову, обозначающему родовое понятие: зеленый Kanpi ( остр. [8]
Входящее в такое сложное название предприятия географическое наименование указывает обычно только место, где находится предприятие. Когда называют предприятие, то обычно прилагательное, обозначающее место его нахождения, опускают. [9]
Однако если в словах, образованных от русских географических наименований, составные части легко выделяются ( Орехово-Зуево - орехово-зуевский - орехово-зуевец), то в аналогичных иноязычных образованиях такое членение воспринимается менее четко. [10]
Артикли и частицы, находящиеся в начале иноязычных географических наименований и присоединяющиеся дефисом или через апостроф, пишутся е прописной буквы. Например: Д Антр-Касто, Ла-Гулетт, острова Де-Лонга, Ла-Мартр, Ла-Рош - сюр - Йон, Де-Барондо. [11]
Названия пород животных, в том числе и образованные от географических наименований, пишутся со строчной буквы, например: корова холмогорка, лошадь битюг, собака болонка, куры кохинхинки. [12]
Названия пород животных, в том числе и образованные от географических наименований, пишутся со строчной буквы, например: корова холмогорка, лошадь битюг, собака болонка, куры кохинхинки, сенбернар. [13]
При правке-вычитке необходимо особое внимание уделить более точному транскрибированию имен собственных и географических наименований. На титульном листе и обложке следует исправить номер издания, сверить рубрики текста с оглавлением, проверить нумерацию глав, разделов, параграфов, правильность ссылок, номера таблиц, графиков и формул. Обязательно нужно обратить внимание на последовательность расположения предисловий, если их несколько. Первым помещается предисловие к данному изданию, затем - Lк предыдущему. [14]
Название титула, должности или специальности того лица, в честь которого дано географическое наименование, пишется с прописной буквы. [15]