Пояснительный комментарий - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1
Вам помочь или не мешать? Законы Мерфи (еще...)

Пояснительный комментарий

Cтраница 1


Пояснительные комментарии являются неотъемлемой частью Единых стандартов и должны рассматриваться в качестве толкования к положениям, определениям и правилам Стандартов.  [1]

Пояснительные комментарии должны сопровождать те части программы, которые трудно понять.  [2]

При необходимости ЭТ могут сопровождаться различными пояснительными комментариями и диаграммами.  [3]

Если тексты для чтения разумно составлены, правильно расположены, снабжены достаточными пояснительными комментариями и, наконец, интересны для учащегося, то от учителя потребуется в основном лишь организация контроля над выполнением домашнего задания по чтению.  [4]

Для помощи пользователям образцов контрактов в переговорах по их заключению следует подготовить: обзоры, охватывающие предконтрактную практику; технические спецификации; пояснительные комментарии к принципиальным пунктам образца контракта с описанием рекомендуемых дополнительных соглашений как внутри, так и вне контракта. Это необходимо для устранения недостатков обучения местного персонала, а также для неопытных операторов предприятия.  [5]

К числу функциональных относятся вопросы-фильтры и ловушки, отсеивающие некомпетентных и невнимательных; глушители, с помощью которых отвлекают внимание при длинном перечне или перед постановкой контрольного вопроса; многообразные пояснительные комментарии и оговорки такого, например, типа, как: По Вашему мнению, А теперь, если рассматривать в целом, как бы Вы характеризовали...  [6]

Многие диссертанты, излагая в автореферате основное содержание диссертации, строго следуют последовательности изложения материалов в самой работе, повсеместно используя выражения в первой главе диссертации, во второй главе диссертации. Такой подход допустим, но наряду с перечислением того, что содержится в отдельных главах, он требует пояснительных комментариев, свидетельствующих и убеждающих, что предмет каждой главы подчинен общему замыслу, цели решения единой проблемы. Кроме того, при таком подходе все равно придется отклоняться от мини-копирования текста работы в местах, где следует указать на полученные в итоге выполнения данного раздела работы результаты.  [7]

Каждый раздел, в свою очередь, состоит из двух эпизодов ( Episodes), которые с точки зрения подачи и закрепления материала имеют конкретную методическую направленность. Методической задачей первого эпизода в каждом разделе является введение и отработка специализированной лексики, в связи с чем в основе данных эпизодов лежат тематические тексты с пояснительными комментариями ( на русском языке) и комплексами упражнений.  [8]

Такая экономия всегда оборачивается против вас. Написанную вами программу без комментариев вы вряд ли сами легко сможете понять по прошествии нескольких недель или месяцев. Комментарии должны служить хорошему пониманию программы. Они делятся на комментарии описания программы и пояснительные комментарии.  [9]

Частью попутно, частью вслед за этим проводятся вычисления, имеющие своей основной задачей применение воображаемой геометрии к вычислению определенных интегралов. Основной замысел тот же: одна и та же геометрическая величина находится различными способами: либо путем расчленения на части, различным образом проводимого, либо интегральными вычислениями в различных координатах. В том и в другом случае сопоставление результатов приводит либо к установлению значения того или иного определенного интеграла, либо к преобразованию определенного интеграла в другой, более простой. Мемуар Применения воображаемой геометрии к некоторым интегралам заканчивается таблицей, содержащей 50 формул, которые выражают такого рода результаты. Искусство, с которым Лобачевский выполняет этого рода преобразования, - замечает Либман, - вызывает удивление... Вместе с тем, по словам того же Либмана, и эти мемуары больше, чем какая-либо другая из его работ, оправдывают замечание Гаусса, что работа Лобачевского напоминает непроходимый девственный лес. Либман выпустил немецкий перевод этих двух мемуаров с пояснительными комментариями. Он говорит в предисловии: Не без большого труда, иногда только при помощи сильного специального приема, переводчику удалось произвести целесообразное разбиение материалов на части и выполнить вычисления. И здесь необходимо с определенностью сказать, что ему не везде удавалось проникнуть в цель, которую автор себе ставил. И здесь автор развивает те же методы, которыми он пользовался в мемуаре О началах геометрии.  [10]

В соответствии с целямп участников мы будем разделять диалоги на различные типы ( например, диалог-помощь, диало. Тип диалога характеризует не конкретный диалог, а некоторое множество диалогов. Так, например, диалог-помощь характеризует все виды диалогов вне зависимости от конкретных участников общения и решаемой имп задачи. Множество параметров несет информацию о том, в каких аспектах может варьироваться данный тип диалога. Описание параметров является основным аспектом, отличающим один тип диалога от другого. Описание содержит множество утверждений о параметрах. В первую очередь эти утверждения выражают цели и состояния участников, которые должны соблюдаться в процессе ведения диалога данного типа. Именно эти утверждения позволяют ( несмотря на неявность ЕЯ) распознать приглашение к диалогу, определить реакцию на приглашение, преследовать цели и завершить данный тип диалога. Описания параметров характеризуют те аспекты диалога, которые остаются неизменными в ходе всего диалога данного типа. Определенные аспекты диалога, изменяемые систематическим образом, представляются в структуре диалога. Структура диалога задается в виде множества подцелей участников, частично упорядоченных во времени. Поясним определенные компоненты диалога па примере диалога-помощи. Текст в скобках является пояснительным комментарием.  [11]



Страницы:      1