Cтраница 1
Французское издание вышло в свет в ноябре 1949 г., и экземпляр оного немедленно был направлен через Посольство Президенту Ака демии, как было указано им же. [1]
Французское издание существенно отличается от первых двух немецких изданий. [2]
Французское издание Развития социализма от утопии к науке было снабжено Введением, специально написанным для него Марксом. [3]
В авторизованном французском издании вторая часть этого положения излагается следующим образом: или же она равна стоимости одной рабочей силы, помноженной на степень ее эксплуатации и помноженной на число одновременно применяемых сил. [4]
В авторизованном французском издании вторая часть этого положения излагается следующим оОразом: или же она равна стоимости одной рабочей силы, помноженной на степень ее эксплуатации и повднощенной на число одновременно применяемых сил. [5]
Сравнив еще раз французское издание и рукописные пометки Маркса, я взял из него несколько новых добавлений к немецкому тексту. [6]
Сравнив еще раз французское издание н рукописные пометки Маркса, я взял из него несколько новых добавлений к немецкому тексту. [7]
Сравнив еще раз французское издание и рукописные пометки Маркса, я взял из него несколько новых добавлений к немецкому тексту. [8]
Сравнив еще раз французское издание и рукописные пометки Маркса, я взял из него несколько новых добавлений к немецкому тексту. [9]
Годы подготовки французского издания относятся к периоду, который наступил после поражения Парижской Коммуны, явившейся первым опытом пролетарской власти. [10]
Лориа пользовался французским изданием 1 тома Капитала, в котором XI глава соответствует IX главе Норма и масса прибавочной стоимости немецкого издания. [11]
На титульном листе французского издания I тома Капитала по праву написано: Совершенно переработанное автором. В своей переписке с друзьями Маркс часто цитирует отдельные положения Капитала именно по этому изданию, причем оговаривается, что здесь они даны не мимоходом, как в других изданиях. Он настоятельно рекомендовал переводчикам I тома Капитала на другие языки использовать французское издание. Я желал бы - писал Маркс Даниельсону 15 ноября 1878 г. по поводу второго русского издания - чтобы разделение на главы - то же относится и к их подразделению - было сделано по французскому изданию. [12]
В предисловии к французскому изданию я уже попытался обрисовать те идеи, которые играют определяющую роль на протяжении всей этой книги. [13]
Имеется 2 - е французское издание 1946 г., переработанное, содержащее, в частности, учение о симметрических пространствах. Римаиова геометрия в ортогональном репере. [14]
На левой странице: итальянские и французские издания Возрождения отражают осознание закономерностей и эстетики печати: отдельные литеры, набранные без сопряжения, неизменная форма буквы, обусловленная отливкой, выдержанные расстояния и объективность - в противоположность интуитивной, рукописной форме. [15]