Cтраница 3
В оригинале говорится: обратно пропорциональна мукам его труда исправление сделано в соответствии с текстом авторизованного французского издания. [31]
Предлагаемый здесь перевод I тома Курса анализа безко-нечно малых de la Vallee-Poussin a выполнен с III французского издания; при этом Введение и главы VI, VII, X и XI переведены проф. [32]
В оригинале говорится: обратно пропорциональна мукам его труда; исправление сделано в соответствии с текстом авторизованного французского издания. [33]
В настоящем втором издании сделан ряд исправлений, главным образом цифрового материала различных таблиц, по пятому французскому изданию книги. [34]
Слово общественной отсутствует в издании 1847 г.; добавлено в экземпляре с рукописными поправками Маркса и внесено во французское издание 1896 г. Ред. [35]
В немецком переводе 1871 г., сделанном Энгельсом, вместо Джо Миллер напечатано: Карл Фогт; во французском издании 1871 г. - Фальстаф. [36]
В оригинале говорится: обратно пропорциональна мукам его труда; неправ - - ление сделано в соответствии с текстом авторизованного французского издания. [37]
В числе оставшихся после Маркса книг был обнаружен немецкий экземпляр Капитала, содержащий в отдельных местах поправки и ссылки на французское издание; равным образом был найден французский экземпляр, в котором точно отмечены все места, которые Маркс хотел использовать в новом издании. [38]
Эта фраза, вставленная Адамаром в английское издание 1954 г., отсутствует в русском переводе, который был сделан с французского издания. [39]
Однако это название, хотя и применявшееся иногда ( даже Менделеевым), не привилось, и символ G1 можно встретить только в некоторых французских изданиях. [40]
Незначительные комментарии редакторов перевода стремятся облегчить нашему советскому читателю понимание наиболее сложных мест книги и дать некоторые дополнения к исчерпывающим комментариям Бертрана и Дарбу к последнему французскому изданию Mecanique Analytique, с которого сделан настоящий перевод на русский язык. [41]
VI этой книги озаглавлена: Новая система атомных весов принимает в соображение и выясняет аналогии, существующие между телами. Во французском издании эта глава носит название: Le nouveau systeme des poids atomiques respecte et perniet de faire ressortir les analogies qui existent entre corps. [42]