Речевой акт - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Мы не левые и не правые, потому что мы валенки Законы Мерфи (еще...)

Речевой акт

Cтраница 3


Речевые силы, однако, следует отличать от результатов, которых оказывается возможным достичь посредством выполнения речевых актов. Действительно, общение обычно оказывает определенное влияние на действия, мысли и чувства участников речевого акта. Оказание этого влияния может входить в намерения говорящего. Данный акт называют речевоздействующим актом.  [31]

На языковом уровне это, в частности, выражается в полисемантичности и полифункциональности многих высказываний, которые как прямой речевой акт обращены к одному адресату, а как косвенный - к другому. Для обозначения адресата используются только косвенные формы номинации, для обозначения адресованных речевых актов - часто косвенные формы речевых актов. Следовательно, текст рецензии может быть прочитан в монологическом ключе. Письменный текст строится так, чтобы быть самодостаточным и при отсутствии диалогического продолжения.  [32]

Не меньшую, а пожалуй большую роль в однозначном истолковании речевого произведения играет та экстралингвистическая информация, которой располагают участники речевого акта, то есть их знания об окружающем мире, о фактах объективно существующей действительности. Опять-таки это проявляется, в первую очередь, в способности правильно раскрывать значение многозначных единиц языка, идет ли речь о лексических или о грамматических значениях. Английское реп в предложении John is in the pen понимается нами как загон для скота, а не как ручка лишь благодаря тому, что нам известны размеры данных предметов и мы знаем, что человек может находиться внутри загона, но не внутри ручки.  [33]

От других письменных научных жанров рецензия отличается допустимостью максимального проявления личного начала в научной коммуникации, это ведет и к актуализации речевого акта и диалога его участников, и к использованию всевозможных средств, в которых рецензент выступает как субъект речи, субъект сознания, субъект эмоций, индивидуальная языковая личность. Рецензент строит свою речь как сугубо адресную, хотя прямые формы адресации ( обращение, местоимения 2-го лица, формы повелительного наклонения) здесь отсутствуют.  [34]

В ряде своих работ Ээмерен и Гроотендорст связывают теорию аргументации с теорией речевых актов, поскольку общение им видится как обмен речевыми актами разной степени сложности. Аргументация считается сложным речевым актом.  [35]

Поскольку коммуникативная нагрузка элементов предложения и, следовательно, его коммуникативное членение 1 каждый раз определяются факторами контекста и речевой ситуации, то есть составляют необходимый компонент любого речевого акта, необходимо учитывать их при переводе. Правильная передача коммуникативного членения предложения является необходимым условием эквивалентности перевода, вне зависимости от его вида ( письменный или устный) и от жанрового характера переводимого материала. Однако этот тип прагматического значения принципиально отличается от всех остальных, выделенных нами выше, - он по самой своей сущности синтаксичен, то есть характеризует собой не отдельные знаки языка, а целые высказывания, определяя собой характер отношений между компонентами данных высказываний. Конечно, как было отмечено выше, такие типы прагматических значений, как стилистическая характеристика, регистр и эмоциональная окраска, также не ограничиваются исключительно лексическими способами выражения.  [36]

Итак, мы приходим к выводу, что любое речевое произведение, помимо языка, на котором оно строится, предполагает также наличие определенных экстралингвистических факторов, как то: темы ( предмета) сообщения, участников речевого акта, обладающих определенной лингвистической и экстралингвистической информацией, и обстановки ( ситуации) общения. Экстралингвистические, то есть неязыковые факторы речи не представляют собой некий сверхъязыковой остаток, как полагал А. И. Смир - ницкий1, они являются неотъемлемыми составными частями самого процесса речи ( коммуникативного акта), без которых речь немыслима. Поэтому для переводчика как для участника, правда, своеобразного речевого акта абсолютно необходимо обладание определенной экстралингвистической информацией, иными словами, чтобы переводить, необходимо знать, помимо ИЯ и ПЯ и способов ( правил) перехода от первого ко второму, также ипредмет, и ситуацию коммуникации, то есть то, о чем говорится в переводимом тексте, и ту обстановку, в которой функционирует данный текст, данное речевое произведение.  [37]

Теория диалоговых сетей есть расширение теории речевых актов, которое опирается на определение протоколов коммуникации. Всякий речевой акт представляет собой цепочку фраз ( высказываний), в результате которых происходят изменения ментальных состояний у собеседников.  [38]

При прямом речевом акте предложения понимаются буквально. При косвенном речевом акте буквальное понимание предложения приводит к неудаче в процессе коммуникации, так как главный смысл этих предложений выражен неявно. Например, повествовательное косвенное предложение может быть использовано для запроса на поиск информации ( Мне необходимо знать номер телефона Петрова), вопросительное косвенное предложение может быть использовано для сообщения информации ( Разве вы не знаете, что Михаил купил машину.  [39]

В письменноречевом общении нужно учитывать, что текст ( письменный) воспринимается сначала зрительно, потом формально ( композиция, доступность, понятность, четкость) и только после этого на уровне проникновения в замысел автора. В теории речевых актов письменный текст рассматривается как диалог читателя с автором текста, как процесс взаимодействия читателя с текстом. Этим объясняется то, что успех реализации коммуникативной стратегии и, следовательно, успех речевого воздействия в большой степени зависит от стилистической организации текста.  [40]

В ряде своих работ Ээмерен и Гроотендорст связывают теорию аргументации с теорией речевых актов, поскольку общение им видится как обмен речевыми актами разной степени сложности. Аргументация считается сложным речевым актом.  [41]

Выдвинутая Остином теория речевых актов - своеобразный синтез философии и лингвистики ( лингвистич.  [42]

Монолог - форма речи, образуемая в результате активной речевой деятельности, рассчитанная на пассивное и опосредованное восприятие и практически не связанная с речью собеседника нив содержательном, ни в структурном отношении. Иногда монолог определяют как интраперсо-нальный речевой акт. Монолог противоречив по своей сути: с одной стороны, раз человек заговорил, значит, он рассчитывает на общение, с другой - монолог абсолютно не приспособлен к непосредственному общению, он предполагает, что слушающий только слушает, но не отвечает.  [43]

Перформансы можно рассматривать как социальный речевой акт, задача которого состоит в максимальном усилении воздействия по всем каналам. Общество, цивилизация заинтересованы в первую очередь в социальных речевых актах.  [44]

Значение слова в словаре и значение реализованного слова различаются также и по содержанию. Строго говоря, в каждом отдельном случае реализации, в каждом конкретном речевом акте, в различном словесном окружении, значение одного и того же слова не одинаково. Например, прилагательное deep в сочетаниях deep ocean и deep puddle обозначает разную конкретную протяженность. Глагол to retire обозначает разное конкретное действие в зависимости от лица, о котором идет речь: в предложении The colonel retired значение глагола - уйти в отставку, в предложении The sportsman retired - бросить спорт. Однако словарное значение определяется теми общими признаками, которые характерны для всех случаев реализации слова.  [45]



Страницы:      1    2    3    4