Устный перевод - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Вы молоды только раз, но незрелым можете оставаться вечно. Законы Мерфи (еще...)

Устный перевод

Cтраница 3


Устный перевод осуществляется на конференциях, лекциях, беседах, выставках. Этот вид перевода чаще всего двусторонний: с иностранного языка на русский и с русского на иностранный. Устный перевод, в отличие от письменного, приходится выполнять в условиях, когда отсутствует возможность заглянуть в словарь или справочник. Устный перевод требует от переводчика, кроме хорошего знания родного и иностранного языков, еще и большой эрудиции, физической выносливости и находчивости, не говоря уже о знании терминологии в данной области.  [31]

Методика записи и выполнения: Предварительное упражнение читается в нормальном темпе. Следующий за ним фрагмент читается в замедленном темпе. Затем дается пауза, достаточная для устного перевода.  [32]

Предлагаемое пособие предназначено для студентов старших курсов институтов и факультетов иностранных языков. Однако им можно пользоваться не только в языковых вузах, но и на курсах иностранных языков, в институтах усовершенствования учителей, в кружках и группах, в которых повышают свою языковую квалификацию лица, уже владеющие английским языком в объеме вуза. Пособием могут также пользоваться лица, самостоятельно совершенствующие навыки устного перевода.  [33]

Подобного рода семинары можно проводить на каждом занятии в течение 30 мин. За три занятия, которые отводятся на каждый урок, общее количество времени на разговорную практику составит 1 час 30 мин. Возможен другой вариант: посвятить два занятия тренировке, включая устный перевод, а третье занятие полностью отвести для семинара.  [34]

Такое ознакомление исключается при устном переводе на слух - синхронном или последовательном. И конечно, только записанный перевод поддается тщательному анализу, проверке и исправлению. Впрочем, до некоторой степени анализ и редактирование осуществимы и по записи устного перевода на лингафонной ленте.  [35]

Необходимо подчеркнуть, что для переводчика очень важно помнить как можно больше эквивалентов английских слов-названий из той области, в которой ем у обычно приходится работать. Четкое знание эквивалентов дает переводчику возможность сосредоточить свое внимание на элементах перевода, требующих творческого учета контекста. Быстрый и безошибочный перевод слов-названий является, в частности, одним из обязательных условий успешной работы в области устного перевода.  [36]

СЕКРЕТАРИАТ ООН - один из главных органов ООН, призванный обслуживать работу др. органов ООН и осуществлять их решения и рекомендации. Основополагающие нормы, регулирующие деятельность Секретариата ООН, содержатся в ст. 97 - 101 Устава ООН. ООН выполняет административно-технические функции ООН, в частности готовит некоторые материалы: переводит, печатает и распространяет доклады, резолюции и др. документы ООН; обеспечивает устный перевод речей, произносимых на заседаниях главных органов ООН и их вспомогательных органов; составляет, печатает и рассылает стенографические и краткие отчеты заседаний; осуществляет хранение документов ООН в архивах; рассылает все документы Генеральной Ассамблеи ООН, Совета Безопасности ООН и др. органов членам ООН и выполняет иную работу, которая может быть возложена на него главными органами ООН. ООН состоит из Генерального секретаря ООН и такого персонала, который может потребоваться для ООН. Генеральный секретарь назначается Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности на срок 5 лет и является главным административным должностным лицом организации. ООН назначается Генеральным секретарем согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей.  [37]

Устный перевод осуществляется на конференциях, лекциях, беседах, выставках. Этот вид перевода чаще всего двусторонний: с иностранного языка на русский и с русского на иностранный. Устный перевод, в отличие от письменного, приходится выполнять в условиях, когда отсутствует возможность заглянуть в словарь или справочник. Устный перевод требует от переводчика, кроме хорошего знания родного и иностранного языков, еще и большой эрудиции, физической выносливости и находчивости, не говоря уже о знании терминологии в данной области.  [38]



Страницы:      1    2    3