Буквальное значение - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Никому не поставить нас на колени! Мы лежали, и будем лежать! Законы Мерфи (еще...)

Буквальное значение

Cтраница 2


При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.  [16]

Там, где это возможно, следует приводить буквальное значение непереводимого слова на языке издания.  [17]

Точность термина обуславливается, главным образом, его буквальным значением. Буквальное значение термина ( или его смысловая структура), как правило, совпадает с его действительным значением не полностью, а лишь частично. Например, буквальное значение термина атомоход говорит лишь о том, что это какой-то предмет, перемещающийся благодаря использованию атомной энергии, действительное же значение этого термина - судно с атомным двигателем. Буквальное значение или, точнее говоря, смысловая структура термина должна отражать по возможности одно из наиболее важных свойств предмета. Смысловая структура в терминологии неразрывно связана с правильным научным пониманием, с четкой характеристикой данного понятия. Понятие, которое не имеет четкого научного определения, не может получить четкого названия, отражающего специфику явления. Например, в терминах сила удара, ударная сила и живая сила компонент сила обозначает действительно силу лишь во втором термине, а в первом и третьем он обозначает, соответственно, импульс и энергию.  [18]

Все это не есть вопросы сегодняшнего дня в буквальном значении этого слова, не есть то, что сегодня годится, а завтра, или через две недели, или через месяц будет абсолютно неприемлемым. Это общие вопросы, решения которых годны для всего jie - Еирда развития.  [19]

Па основании этого понятию эффективный заряд не следует придавать буквального значения, а рассматривать его как некоторую экспериментально определяемую характеристику соединений, позволяющую их классифицировать.  [20]

В первом случае архаическое значение мифа как предания, легенды приобрело буквальное значение вымысла, обмана, исключив художественно-литературную сторону. Во втором случае, напротив, отмечается сохранение мифа как древнего литературного произведения, имеющего определенный сюжет и героя. Таким образом, миф воспринимается как связующее звено между архаическим и новым временем, поскольку в самой структуре мифа отразилось сходство культурных ситуаций разных эпох.  [21]

Подход Фольмера не снимает основного возражения против коллоидных представлений в их буквальном значении. Возражение касается поверхностного натяжения. Действительно, капелька, образовавшаяся вследствие флюктуации выше критической температуры, может иметь поверхностное натяжение лишь в течение очень малого времени ть необходимого для рассасывания температурной флюктуации в масштабах капли. Но существование фазовой частицы не кончается с исчезновением поверхностного натяжения. Оно определяется временем релаксации г 2 концентрационной неоднородности.  [22]

В случаях, когда необходимые и достаточные признаки понятия содержатся в буквальном значении термина, определение не приведено и, соответственно, в графе Определение поставлен прочерк.  [23]

В случаях, когда необходимые и достаточные признаки понятий содержатся в буквальном значении термина, определение не приведено, и, соответственно, в графе Определение поставлен прочерк.  [24]

При толковании завещания нотариусом, исполнителем завещания или судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений.  [25]

Другое проявление обсуждаемого взаимодействия состоит в невозможности пользоваться понятием свободных - в буквальном значении этого слова - частиц при рассмотрении процесса рассеяния. Соответственно, мы должны рассматривать как свободные, не зависящие от д именно in - состояния.  [26]

Федерации, которая гласит: При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений.  [27]

Следует учесть, что принятые ранее наименования плоскостей горизонтальная и фронтальная теряют свое буквальное значение и остаются терминами. Действительно, всякая плоскость, перпендикулярная плоскости П2, но не параллельная плоскости Щ, не может быть горизонтальной, хотя и будет носить это название.  [28]

Следуя ст. 431 ГК, необходимо признать, что при толковании договора отклониться от буквального значения содержащихся в нем слов и выражений можно только в случае их неясности. Тогда буквальное значение устанавливается путем сопоставления соответствующего условия с другими, а равно смыслом договора в целом. Таким образом, целью толкования договора, опять-таки является установление того, что в нем в действительности выражено. Отсюда следует, что и приведенные дополнения целиком укладываются в рамки теории волеизъявления. В данном случае создается отличное от того, которое имеет место при толковании закона, положение: приоритет отдается не тому, что имелось в виду, а тому, что было сказано.  [29]

Однако при преобразовании ключей это сделать не так просто, именно здесь полностью и проявляется буквальное значение слова перемалывание. Оказывается, что перед печатью не только нужно проводить какую-либо сортировку ( в прогр. Поэтому очень высокая в случаях простого поиска производительность метода расстановок будет снижена за счет дополнительных операций, необходимых для выполнения всех условий задачи формирования упорядоченного указателя перекрестных ссылок.  [30]



Страницы:      1    2    3