Американский издатель - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 2
Женщина верит, что дважды два будет пять, если как следует поплакать и устроить скандал. Законы Мерфи (еще...)

Американский издатель

Cтраница 2


Поездки на мероприятия, проводимые в США, иногда объясняются прекращением действия британского Соглашения о традиционном разделе рынков и антитрестовским решением Министерства юстиции США в отношении 21 американского издателя в 1975 году.  [16]

Несмотря на то, что канадский национализм заблокировал в 1960 - е годы проникновение иностранцев в книгоиздательское дело страны, Канада продолжает оставаться страной, которой, по мнению американских издателей, следовало бы подражать всем другим странам. Для десятков американских издательств Канада является одновременно наилучшим книжным рынком и наилучшим объектом международной деятельности. Представляется, что в 1980 - е годы произошли глубокие изменения в международном книжном бизнесе. Мировой книжный рынок, как правило, состоял из частных издательств различных стран, торгующих друг с другом и конкурирующих друг с другом в остальных странах мира. Он стал максимально полным после присоединения СССР к конвенциям об авторских правах и открытия китайского рынка. Сегодня начинают возникать две новые группы - это все возрастающее число стран, обладающих своей издательской промышленностью ( государственной или частной) и торгующих друг с другом с большими трудностями, поскольку каждая из них ограничивается своими собственными ресурсами; а также страны Третьего мира, в которых проживает большинство населения земли, обладающие гораздо большими ресурсами, чем у стран-экспортеров, но не имеющие средств для соблюдения авторских прав. Угроза самой концепции интеллектуальной собственности исходит из широко распространяемого в мире пиратства, против которого направляют свои усилия американские и британские книгоиздатели.  [17]

Упоминаемую рукопись передал Л. К. Мартенсу автор ее, американский писатель John Kenneth Turner ( Джон Кеннет Тернер), с тем чтобы она была использована по усмотрению В. И. Ленина, так как американские издатели отказались ее напечатать.  [18]

На международных конференциях часто можно сталкиваться с попытками дать геополитическое объяснение происходящего на мировом книжном рынке и философски осмыслить неизбежность признания, соблюдения и распространения авторского права, но они не решают вопросы, связанные с конкретным финансированием Последовательная неспособность достичь цели, которые по определению приводили бы к улучшению ситуации в целом, вынуждала американских издателей сокращать или полностью прекращать деятельность за границей.  [19]

О мере популярности романа в мире свидетельствует, в частности, следующая справка. Известный американский издатель Андре Шиффрин, многолетний директор издательства Пантеон, поведал в своей книге, что в 1957 г. были приобретены права на один непростой для восприятия русский роман...  [20]

Помнится, его председатель обратился к директору Департамента средств массовой информации ( ДИМ) с вопросом: Послушай, Джим, помоги мне разобраться в одной проблеме. Сумма налогов, выплачиваемых американскими издателями с каждым годом сокращается, и наши мытари почему-то обвиняют в этом меня. Разве ты не понимаешь, - отвечал ему председатель КИД, - что мы просто скрежешем зубами, когда видим, как пираты переиздают наши книги, а потом продают их по бросовым иенам, разрушая наши экспортные рынки. Мы не жалуемся на это публично, считая это своим внутренним делом и не желая выносить сор из избы, но поскольку вы затронули этот вопрос, я готов по мере сил помочь тебе.  [21]

Вероятно американские книготорговые дома, в свою очередь, начнут проникновение в Соединенное Королевство, хотя оно и не представляет для них жизненно важного интереса. В этом состоит их отличие от американских издателей научной литературы, ориентированных на экспорт и рассматривающих Соединенное Королевство не только как крупный рынок сбыта, но и как перевалочную базу для распространения своих книг в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке, равно как и богатый источник авторских ресурсов.  [22]

Недавно американские издатели пытались оказать невольную услугу своим британским коллегам, сообшив, что они почти убедили свое правительство выделить 30 миллионов долларов на финансирование экспорта книг. Но с каждым дальнейшим упоминанием этой суммы она оказывалась все меньше и меньше к неудовольствию самих американских издателей, которые хорошо понимали, что такая небольшая сумма не сможет дойти даже до бюджетной комиссии. Не выражали восторга и британские издатели, которые считали, что такой незначительной суммы может едва хватить на восстановление отделения Британского Совета в Уагадугу и возобновление ассигнований от Министерства торговли США Софийской книжной ярмарке.  [23]

Однако, конец этому положила Вторая мировая война Британские издатели, правда, пытались использовать условия Соглашения о традиционном разделе рынков, но согласительное решение Министерства юстиции США в отношении группы американских издателей и обвинение ( ко всеобщему удивлению) Британской ассоциации издателей ( БПА) в сговоре с американцами отражало произошедшие изменения. К этому времени британские и американские издатели достаточно прочно закрепились на территориях друг друга, а также совместно подвизались на всех мировых книжных рынках.  [24]

Гром, вызванный конфликтом между Пергамон пресо и Лиско, последствия которого ощущались еще в 1970 - е годы, замедлил процесс межконтинентальных объединений. Американские издатели были заняты своими внутренними делами. Новых приобретений не наблюдалось, что было весьма необычно для книгоиздания начиная с 1941 года Издательские программы подвергались сокращению, в отрасли ощущалось перепроизводство.  [25]

Английских издателей следует причислять к заслуженным миссионерам, путешествующим по всему миру и обращающим в свою веру всех тех, кто еще пока не убежден в преимуществах британской книги. Эти миссионеры действуют наиболее активно в тех регионах, где местные жители находятся в слепом заблуждении, предпочитая книгу американскую. В свою очередь, американские издатели не верят в миссионерство, частично потому, что они слишком сильно конкурируют друг с другом, вследствие чего лишаются возможности предпринимать совместные поездки. Эту трудность можно было бы преодолеть в том случае, если бы государство оплачивало часть расходов, подобно тому, как это делается в Великобритании. Некоторые миссионерские поездки превращаются в знаменательные события. Издатели, чьи центры находятся в многих милях друг от друга, теснее знакомятся друг с другом, совершая совместные поездки в Бразилию, Нигерию или Индию. Зачастую они становятся друзьями на всю жизнь. Английские издатели настолько увлечены миссионерскими поездками, что один английский книготорговец, в отчаянии от медленных и нерегулярных поставок книг внутри страны, призывал организовать такую миссионерскую поездку по самой Великобритании.  [26]

Другая - это то, что они используют один и тот же язык. Третья - это то, что британские издательства могут считаться фактически международными, только лишь расположенными в Соединенном Королевстве. Четвертая состоит в том, что американские издатели, лишь недавно начавшие выходить на мировой рынок, рассматривают приобретение британских издательств как гарантию своей конкурентоспособности.  [27]

С одной стороны, отказываясь от продажи лицензий, британские издатели избегают необходимости определять, какие права на свои издания они хотели бы сохранить. С другой стороны, они больше не могут рассчитывать на аналогичные предложения от американских издателей.  [28]

Возникновение единого европейского рынка может рассматриваться как первый шаг к формированию единого мирового рынка. В Европе происходит транснационализация книгопечатания на английском языке. Это невольно привлекает внимание к быстро растущему рынку, который ни британские, ни американские издатели не сумели освоить так быстро и энергично, как они делали это раньше. Американцы были больше всего озабочены положением на своем внутреннем рынке, а англичане - на рынках отдаленных англоязычных стран.  [29]

С другой стороны, британский учебник живет дольше и в случае успеха автор может получать вознаграждение в течение ряда лет. Американский автор в случае успеха своего учебника продолжает в течение следующих двух лет работать над новым изданием с тем, чтобы через пять лет выпустить новое полностью пересмотренное издание. Американский автор стремится работать в более тесном сотрудничестве с редактором, чем его британский коллега. Большинство американских издателей проводят более глубокие маркетинговые исследования, чем их британские коллеги. Как автор, так и издатель по мере написания рукописи ориентируются на конъюнктуру рынка, советуются друг с другом, не ущемляя при этом творческих интересов автора. Апробация нового учебника осуществляется тщательно и в течение длительного времени. Редактор работает с учебником так, как если бы он сам изучал в классе этот предмет или готовился вести уроки. Как автор, так и редактор могут работать совместно с учителями-предметниками, которые выступают в качестве консультантов. На самых начальных стадиях подготовки учебника в работе участвуют художник, технический редактор, корректор. Все вместе они образуют команду, к которой автор постоянно обращается за помощью и советом.  [30]



Страницы:      1    2    3